Here is the French translation of the jam story, I have 30 days more to collect funds for the clean water project in memory of our beloved Mémé and Pépé.
Voici la version française d’un très beau souvenir de notre chère Mémé et notre cher Pépé. Il reste 30 jours pour la collection des fonds pour ce projet, merci beaucoup, Kae
*******
"Un kilo de sucre, un kilo de fruit," disait-elle, les yeux de mémé scintillait, "…mais ce n'est pas ce que je fais." Une cagette d'abricots est posée sur une chaise à paille, nous étions à table en train d'enlever les noyaux, qui finissent dans un énorme pot. 7 kg de fruit à confiture, pépé fait ses calculs sur une feuille de papier pour la quantité de sucre. Il sort une balance à l'ancienne, qui venait de ses parents, avec une boite en bois contenant les poids de plomb, il les sortait… 1kg, 500g, 200g, 100g… il mesurait le sucre, attention, attention, l'aiguille de la balance oscille, il grogne et râle. Le jus d'abricot coulait le long de mon bras, mon Opinel est trempé, l'Opinel si important au gourmet français, on ne sait jamais quand on en aura besoin pour couper du saucisson ou du fromage. Nos activités remplissent la véranda avec un arome sucré, qui accentuera plus tard quand on mettra la casserole sur le poêle à bois. Les yeux de mémé scintillaient encore. Elle laissa tomber deux noyaux d'abricot dans le pot, puis elle coupa un citron et écrasa le jus à travers ses doigts, en attrapant les pépins qui s'échappent. La pectine du citron et les noyaux vont aider la confiture à prendre. Sucre et fruit, fruit et sucre, alchimie par le feu, transformant doucement doucement les fruits en confiture de couleur du soleil, pour le petit-déjeuner le lendemain et les jours qui suivent, avec du beurre d'Isigny et une bonne baguette. Peut-être il y aura de la fougasse, nature, sans herbes ou à l'huile d'olive, mais juste tout simple, sel farine levure eau, une autre alchimie, un cadre fait de pain avec des tailles en forme de blé, encore chaud du camion du boulanger, qui fait son tour du village. Mais nous sommes encore là, en train de touiller, touiller, pour éviter que la confiture brûle, mémé gardant un œil de lynx, nous planifions les repas à venir, qu'est-ce qu'on mange ce soir, et demain, et les légumes qui viendront du potager… tout un coup, mémé murmure, "Tu vois…" C'est le moment, elle laissa tomber des gouttes de confiture dans une assiette propre, elle touche un point orange, la surface se ride. C'est prêt! Une collection de bocaux nous attend, déjà nettoyer à l'eau chaude, sèche et propre. Attention, nous versons la confiture brulant dans les bocaux, les essuyant, les fermant… sept, huit, neuf,… douze, treize, quatorze, … nous allons entendre plus tard, un par un, "pop", en refroidissant. Nous allons faire de la confiture de framboise un autre jour. Eventuellement, je ferais de la confiture à la fraise avec mes propres enfants, et de la pêche, des mûres, des mirabelles… nous allons embouteiller le soleil de l'été, des trésors de souvenir, qui nous chaufferont nos cœurs pendant un hiver sombre et gris. Nous allons attendre le printemps, qui reviendra surement, tous les ans.
I’m collecting stories and memories of Mémé and Pépé at the moment. Here’s a cherished memory:
“It’s one kilo of sugar to one kilo of fruit,” she had said, then her eyes twinkle, “...but that’s not what I’m doing.” A wooden case of apricots rests on a straw-weaved chair, we’re at the table removing stones and dropping fruit into a big pot. We are making 7 kilos of jam, and pépé has calculated on a piece of paper how much sugar we will need. He brings out a pair of cast iron weighing scales, scales his parents have used, then a wooden box with solid lead weights in descending order: 1kg, 500g, 200g, 100g... he weighs carefully the amount of sugar we will need, balancing the weights and sugar, the swaying needle causing him to grumble and fuss. Meanwhile, apricot juice is running down my fingers my hand my arm, as we cut each fruit in half with an Opinel penknife, one a serious French gourmand would carry around at all times, as you never know when you’ll need to cut a piece of fruit or saucisson or cheese. Our activity fills the air with a heady sweetness, which will peak later, when we put the heavy pot on the wood-burning stove in the kitchen. Mémé’s eyes twinkle again, she drops a couple of apricot stones into the pot, then slice a lemon and adds the juice, using her other hand to catch the lemon seeds. The pectin from the stones and lemon will help the jam to set. Fruit and sugar, sugar and fruit, alchemy by fire, transforming slowly slowly into gooey fragrant bright orange jam, the colour of the sun, for breakfast tomorrow morning, with butter pale yellow, and crusty baguette. Maybe there will be fougasse, « au nature », without herbs or olive oil, just as is, flour salt yeast water, another kind of alchemy, a frame of bread baked with cuts symbolising wheat sheaves, warm from the baker’s van as he rounds the village. For now, we take turns, stirring and mixing (for mix and stir you must, to keep the jam from burning), mémé keeping an eagle eye, and we plan meals as we stir, what should we cook for dinner tonight then lunch tomorrow, what can we pick from the garden, till suddenly, mémé smiles, « tu vois... », it looks ready, she drops small spoonfuls onto a large white plate, then she tips the plate... will the jam run, or will it stay in its place? She pokes an orange dot, its surface wrinkles. It’s ready! A collection of assorted clean jars, scalded earlier with boiling water, sit dry and ready on a white linen torchon. Hubby carries the big hot pot of jam from the stove to the kitchen table. Carefully, carefully, we ladle the steaming hot jam into the jars, then seal them firmly. Seven, eight, nine..., twelve, thirteen, fourteen..., later we’ll hear them pop, one by one, as they cool and seal. We will make raspberry jam another day. Eventually, I will make strawberry jam with my children, also peach, blackberries, mirabelle plums... We will bottle summer, for warm memories in the darkness of winter. Waiting for spring to return, as it will, year after year.
In Memory of Mémé
This campaign closed on Mar 31, 2019 Kae T brought clean water to Nivenevene.
$730
raised and sent to the field
24
est. people served
WordsforWater
This campaign closed on Dec 31, 2016 Kae T brought clean water to Nacurapi and 1 other project.
$1,800
raised and sent to the field
60
est. people served
AllofmeForWater
This campaign closed on Dec 31, 2014 Kae T brought clean water to Mayarasso Sobala F2.
$1,526.85
raised and sent to the field
50
est. people served
recipes for water :)
This campaign closed on Dec 31, 2012 Kae T brought clean water to Kabarore (Center).
$1,000
raised and sent to the field
40
est. people served
Need an account? Create one to join
Or sign in with the form below
Already have one? Sign in instead
Or sign up with the form below